Votre portail francophone dédié à la Ligue Nationale de Hockey
Mis à jour quotidiennement
Revenir à l'index du dico


Remarque: Le Dictionnaire NHLfr est une propriété de l'équipe NHLfr, et toute reproduction partielle ou totale de son contenu, sans autorisation, est strictement interdite.




A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z


Cliquez sur la lettre désirée pour accéder aux définitions.





Face mask: Désigne le masque porté par le gardien de but, qui protège le visage et une bonne partie de la tête (cf. "Goalkeeper mask" pour en savoir plus).

Face-Off: Traduction: "Mise en/au jeu". Il s'agit de la phase de remise en jeu au cours de laquelle l'arbitre lâche le palet sur la glace entre 2 joueurs, soit un de chaque équipe. Les 2 joueurs ont préalablement pris place dans le cercle d'engagement face à face, la crosse basse touchant la glace, prêt à en découdre. La mise en jeu est une phase qui s'effectue après tout arrêt de jeu. Elle se réalise dans les cercles d'engagement, dans le cercle central (après chaque début de période et après chaque but), ou sur les points rouges dans la zone neutre.
Petite anecdote: La mise en jeu moderne, telle qu'on la connait, est une innovation apportée au jeu par Fred C Waghorn (1866-1956). Il a arbitré pendant près de 50 ans, et officiellement arbitré environ 2400 matchs (avant la création de la LNH). Il a également standardisé l'utilisation du sifflet par les arbitres, et instauré la règle comme quoi le palet doit entièrement franchir la ligne de but pour qu'un but soit validé.

Face-Off circle: Traduction littérale: "Cercle d'engagement" ou "cercle de mise en/au jeu". Il s'agit des cercles peints en rouge sur la glace sur lesquels ont lieu les mises en jeu (cf. "Face-off"). Ils mesurent 9,14 mètres (30 feet) de diamètre, y compris le cercle central. Il en y a donc 5 sur une patinoire, 2 dans chaque fond de territoire (1 à la gauche et 1 à la droite de la cage) et un central.

Face-Off spot: Traduction: "Ligne d'engagement" ou "point d'engagement" ou "point de mise en/au jeu". Point précis sur la glace où l'arbitre lâche le palet pour engager les mises en jeu (cf. "Face-off circle" et "Face-Off"). Le point bleu du centre mesure 30,48 cm de diamètre (12 inches), alors que les autres points font 60,96 cm (24 inches) de diamètre et sont peints en rouge.

Far post: Expression utilisée lorsque le porteur du palet effectue un lancer vers le côté de la cage (et le poteau) qui lui est le plus éloigné. Si le porteur du palet tire vers le côté de la cage le plus proche, on dit que le palet va se loger dans le "short side".

Feed (to): Verbe trés employé pour désigner l'action de passer la palet. L'expression "a feed" a donc pour traduction "une passe", et l'expression "to take a feed" signifie "recevoir une passe".

Fighting (pénalité): Traduction littérale: "Bagarre". Pénalité sifflée à l'encontre de 2 joueurs (ou plus) qui enlèvent leurs gants et commencent à se battre. Pénalité majeure, qui peut être aggravée si l'arbitre juge qu'un joueur est l'instigateur de la bagarre: le joueur reçoit alors 2 minutes de pénalité supplémentaires, et un avertissement par la Ligue (3 avertissements de ce genre entraînent une suspension systématique).

Finish a check
: Désigne l'action d'aller essayer de récupérer le palet en effectuant des mises en échec.

Fisticuffs:Traduction: "Bagarre" ou "altercation" ou "coups de poings". L'altercation est une situation concernant 2 joueurs, avec au moins un joueur pénalisé (cf. "Fighting pour en savoir plus"). La bagarre est un élément traditionnel dans un match de LNH, mais est extrêmement règlementée.

Five hole: La zone entre les jambières du gardien où le porteur du palet essaye éventuellement de tirer pour marquer.

Five-on-Three: Traduction: "Situation en 5 contre 3". Situation dans laquelle une équipe possède un avantage numérique de 2 hommes supplémentaires sur la glace (cf. "Power play") par rapport à son adversaire, donnant une opposition à 5 joueurs contre 3.

Five-on-Five: Terme employé en général après qu'une pénalité ait été purgée, pour indiquer que les 2 équipes sont à nouveau à égalité numérique (en 5 contre 5).

Flat pass: Désigne une passe où le palet parcourt toute la longueur de la surface de jeu.

Flip pass: Traduction: "Passe levée". Désigne une passe où un joueur lève le palet en l'air en direction d'un coéquipier. Le but d'un tel geste est en général de passer le palet au dessus de la crosse d'un adversaire, positionné devant un coéquipier.

Flip the puck (to): Traduction: "Soulever le palet". cf. "Flip pass" pour en savoir plus.

Flying substitution: Traduction: "Changement volant". Il s'agit d'un changement de joueurs pendant le déroulement du jeu (Se dit aussi "Change on the fly").

Forbidden clearance: Traduction: "Dégagement interdit". L'expression plus communément utilisée est "icing" (cf. "Icing" pour en savoir plus).

Forechecking: Traduction littérale: "Echec avant". Mettre en échec l'équipe adverse dans sa propre zone, pour tenter de se créer des occasions de but.

Forehand: Désigne un tir ou une passe effectué à partir de l'endroit de la palette. Coup opposé à la passe ou au tir du revers (cf. "Backhand").

Forward: Traduction: "Joueur avant" ou "avant" ou "attaquant" ou "joueur d'attaque". Un des 3 joueurs sur la glace dont le rôle principal est d'attaquer et d'essayer de marquer. Le trio est composé d'un ailier gauche, un ailier droit et un centre (cf. "Offensive line").

Four-on-Four: Terme employé pour désigner une situation de 4 contre 4 sur la glace. Chacune des 2 équipes possède alors un joueur en prison (cf. "Penalty box").

Franchise: Traduction: "Franchise". Désigne une équipe de la LNH, plus précisément l'acte juridique qui établit le droit de propriété d'une équipe de la Ligue.

Free agent: Traduction: "Agent libre" ou "joueur autonome". Désigne le statut d'un joueur, qui n'a pas de contrat pour la saison suivante, qu'il ait reçu une offre ou non.
Mode d'emploi: Après la "date limite des transactions" (dit également "date limite des échanges") qui est située au début du mois de Juillet, tout joueur n'ayant pas signé de contrat avec son équipe devient un agent libre. C'est à dire que toutes les équipes de la Ligue ont la possibilité de lui faire une proposition pour intégrer leurs effectifs. Il existe 2 types d'agent libre: Les agents libres avec restriction et les agents libres sans restriction. Une équipe qui possède un agent libre avec restriction a la possibilité de faire une offre égale à celle d'une équipe adverse, et resignera systématiquement ce joueur, qu'il le veuille ou non (à moins qu'une autre équipe fasse une offre plus généreuse). De plus, toute autre équipe qui signera avec ce joueur devra offrir une compensation au club qui le perd. La compensation dépend du montant de l'offre et se traduit en général sous la forme de choix de repêchage. Un agent libre sans restriction est libre de signer avec n'importe quelle équipe de la Ligue; l'équipe qui le comptait parmi ses rangs n'a pas le droit d'égaler une offre et ne percevra aucune compensation. Ce type d'agents libres concerne tout joueur n'ayant reçu aucune offre de son équipe. Finalement, les agents libres sont regroupés en plusieurs groupes:
Groupe II: avec restriction; tout joueur ayant reçu une offre de son équipe, donc sujet aux choix compensatoires de repêchage et au droit d'égaler une offre.
Groupe III: sans restriction; tout joueur âgé de plus de 31 ans, avec au moins 4 ans d'expérience en LNH.
Groupe IV: avec ou sans restriction (selon si le joueur a reçu une offre); tout joueur n'ayant jamais signé de contrat, et portant le statut de "defected player" (concerne principalement les européens).
Groupe V: avec ou sans restriction (selon si le joueur exerce son droit); tout joueur ayant effectué plus de 10 saisons professionelles (LNH et Ligues mineures), percevant moins que le salaire moyen de la Ligue et ayant reçu une offre de son équipe.
Groupe VI: sans restriction; tout joueur en fin de contrat, âgé de plus de 25 ans, avec à son actif au moins 3 saisons professionelles (LNH ou Ligues mineures), et ayant disputé moins de 80 matchs en LNH (moins de 28 pour un gardien).

Freeze the puck: Traduction littérale: "Geler le paler". Action de bloquer le palet contre la bande à l'aide de la crosse ou du patin, afin de forcer l'arbitre à arrêter le jeu. Dans le cas particulier du gardien, c' est l' action de bloquer, préserver le palet dans ses équipements (mitaine ou autre), forçant l'arbitre à siffler un arrêt de jeu.




A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z



Google    


Votez pour ce site au Weborama
NHLfr Version 2.1 - Optimisé IE 5, NS 4.7, Mozilla 1.2 et 32 bits (couleurs)
Copyright © 2000-2002 The Godfather & Jebs - Tous droits réservés